新萤火虫论坛

 找回密码
 注册
查看: 1466|回复: 5

[02.11][图文][风景]国家地理 2008年一月刊

[复制链接]
发表于 2008-2-11 11:50:29 | 显示全部楼层 |阅读模式

  
  2008-01-01
  Sandbar, St. Clair River, Canada, 2002
  Photograph by Jay Dickman
  
  The Great Lakes hold a fifth of Earth’s surface fresh water, and they’ve shrunk dramatically. For some, like this child playing in the St. Clair River, that means miles of newly exposed shoreline and sandbars to explore. For others, like those in the shipping and fishing industry, lakefront property owners, and water-dependent animal species, it’s a disaster in the making.
  
  (Photo shot on assignment for, but not published in, "Down the Drain," September 2002, National Geographic magazine)
  
  北美五大湖区曾拥有地球表面五分之一的淡水,但水量现已剧减。对某些人来说,如图中正在圣克莱尔河边嬉戏的孩子,这意味着新近又增加了数英里暴露出来的河岸线和沙洲可以探索。而对另外一些人来说,如那些航运和捕鱼业,湖滨物业业主,以及水生动物种类,这却是一场正在接近的灾难。

点击在新窗口中查看该图片 

 

 

 

 

 

 

2008-01-02
  Jellyfish, Alaska, 1998
  Photograph by Michael Melford
  
  Jellyfish drift in the frigid waters of Alaska’s Inside Passage. These waters flow through Tongass National Forest—a rich, shadowy, complex place fecund with life. Among its riches: thick carpets of mosses and ferns, streams jet-black with salmon, more bald eagles and brown bears than anywhere else in North America, and trees that can live for 500 years and reach 225 feet (69 meters) into the sky.
  
  (Text from and photo shot on assignment for, but not published in, "A Wilder Passage," May/June 1999, National Geographic Traveler magazine)
  
  
  在阿拉斯家的内湾峡道,一群水母正在冰冷的水里飘荡。这里的水来自于通加斯国家森林--一个富饶苍郁,生机勃勃的地方。这里有着:厚厚的苔藓和蕨类植物形成的地毯,充满鲑鱼的溪流,比北美任何其他地方都多的秃鹰和棕熊,还有可生长500年高达225英尺(69米)的大树。

点击在新窗口中查看该图片

 

 

 

 

 

2008-01-03
  Pu’uhonua o Honaunau National Historical Park, Hawaii
  Photograph by Walker Brooks
  
  Two carved wooden images, called ki’i , overlook Keone’ele Cove in Hawaii’s Pu’uhonua o Honaunau National Historical Park. These statues and dozens of others stand sentry over the Hale o Keawe temple, a sacred place where the bones of 23 Hawaiian chiefs once rested.
  
  (Photo shot on assignment for, but not published in, "Insider’s Hawaii," November/December 2002, National Geographic Traveler magazine)
  
  图中这两个木制雕像,称为ki’i,眺望着夏威夷的霍那吾那吾(Pu‘uhonua o Honaunau)国家历史公园里的Keone’ele海湾。这些以及许多其它的雕像守卫着奇阿威(Hale o Keawe)神庙,在这神圣之处中埋藏着23位长眠于此的夏威夷酋长的遗骨。

点击在新窗口中查看该图片

 

 

2008-01-04
  Baby Gorilla, Gabon, 2000
  Photograph by Michael Nichols
  
  Lekedi, a baby western lowland gorilla, sits for a close-up at a gorilla orphanage in Gabon. Central Africa’s lowland gorilla populations suffer from steady habitat loss, capture and killing by poachers, and the cross fire of civil wars within their range. Conservationists are working to avert the species’ extinction by collecting gorilla orphans, nurturing and socializing them, and ultimately releasing them back into the wild.
  
  (Photo shot on assignment for, but not published in, "Central Africa’s Orphan Gorillas: Will They Survive in the Wild?" February 2000, National Geographic magazine)
  
  图为加蓬大猩猩收养所中一头西部低地大猩猩宝宝莱克迪的特写照片。中非的低地大猩猩种群遭受了诸多磨难,如稳固栖息地流失,偷猎者的捕杀,还有在它们的活动地区里爆发的内战带来的流弹。动物保护主义者们正在为避免大猩猩的物种灭绝而努力,他们将大猩猩孤儿聚集到一起,进行哺育,并使其群体化,最后将它们重新放回到大自然当中。

点击在新窗口中查看该图片

 

 

2008-01-05
  Hedgerows near Brecon Beacons National Park, Wales
  Photograph by Sam Abell
  
  A wide hedgerow, growing thick with hawkweed, borders a field in south Wales, near Brecon Beacons National Park. Besides serving as a fence between properties and supporting dozens of species of flora and fauna in their densely planted rows, hedgerows knit together disparate fields into a picturesque quilt of undulating fields.
  
  (Photo shot on assignment for, but not published in, "Britain’s Hedgerows," September 1993, National Geographic magazine)
  
  在南威尔士的布雷肯比肯斯国家公园附近,田野上长满了茂盛的山柳菊,形成了一道宽广的灌木树篱。灌木树篱不仅可作为私有财产的栅栏,在浓密的植株之间还供养了大量的动植物群落,而且将形形色色的土地编织在一起,仿佛在连绵起伏的田野上铺上了一块优美如画的地毯。

点击在新窗口中查看该图片

 

 

 

2008-01-06
  Volcanic Steam, Mount St. Helens, Washington, 2000
  Photograph by Jim Richardson
  
  On Mount St. Helens, a volcanic formation seems to come to life as it exhales a cloud of steam. The volcano in southwestern Washington’s Cascade Range is most famous for its May 1980 eruption, one of the largest ever recorded in North America. The catastrophic eruption killed 57 people and triggered an enormous debris avalanche that carved a mile-wide (1.5-kilometer-wide) crater on the mountain.
  
  (Photo shot on assignment for, but not published in, "Mount St. Helens: Nature on Fast Forward," May 2000, National Geographic magazine)
  
  在圣海伦火山上,一块火山形成物正在喷云吐雾,仿佛活了一般。这座火山地处华盛顿西南处的喀斯开山脉,曾在1980年五月喷发,因而闻名于世,这是北美地区记载过的喷发中最大一次。这次惨剧使得57人遇难,并造成大范围的岩屑崩落,在山峰中形成了一个1英里(1.5公里)宽的火山口。

点击在新窗口中查看该图片

 

 

2008-01-07
  Dog and Truck, Colorado, 2001
  Photograph by David Alan Harvey
  
  A speckled dog catches a ride in Rico, Colorado, the center of a silver mining boom in the late 1800s. But the heyday is long since over, the mines are closed, and the town population is down to fewer than 200 year-round residents. And for many in this quirky mountain town, that’s just fine.
  
  (Photo shot on assignment for, but not published in, "ZipUSA: Rico, Colorado," March 2001, National Geographic magazine)
  
  在科罗拉多州的黎各镇,一条斑点狗正在搭车,这里是十九世纪末期银矿潮的中心地带。但鼎盛时期早已结束,银矿纷纷倒闭,目前镇上的常住人口只有不到200人。不过对于这个诡异的山城来说,这正合适。

点击在新窗口中查看该图片

 

 

2008-01-08
  Beipiaosaurus Fossil, China, 1999
  Photograph by O. Louis Mazzatenta
  
  The Institute of Vertebrate Paleontology and Paleoanthropology, part of the Academia Sinica in Beijing, houses the fossilized teeth of the dinosaur Beipiaosaurus. The prehistoric reptile lived in the Cretaceous period, about 125 million years ago.
  
  (Photo shot on assignment for, but not published in, "Feathers for T. Rex," November 1999, National Geographic magazine)
  
  位于北京的中国古脊椎动物与古人类研究所,隶属于中科院,收藏有恐龙北票龙(Beipiaosaurus)的牙齿化石。 这种史前爬行动物生活在大约1.25亿年以前的白垩纪。

点击在新窗口中查看该图片

 

 2008-01-09
  Cape Fur Seal and Bull Kelp, South Africa, 2002
  Photograph by David Doubilet
  
  The sun silhouettes the sinuous form of a Cape fur seal plunging through a forest of bull kelp fronds off the coast of Gansbaai, South Africa. Though clumsy on land, Arctocephalus pusillus, or Cape fur seals, epitomize grace underwater. They patrol the coastal waters of South Africa and southeast Australia, feeding on fish, squid, cuttlefish, and octopus.
  
  (Photo shot on assignment for, but not published in, "Oceans of Plenty: South Africa’s Teeming Seas," August 2002, National Geographic magazine)
  
  
  在南非的干斯拜周围的海域中,阳光将一头南非海狗的婀娜的身影投射在浓密的巨藻林中。南非海狗虽然在陆地上显得笨拙,但在水下却成为优雅的化身。它们在南非和东南澳大利亚的沿岸水域里巡游,以鱼类,鱿鱼,乌贼,和章鱼为食。

点击在新窗口中查看该图片

 

 

 2008-01-10
  Boreal Forest, Arctic Circle, 2002
  
  Morning fog blankets a tree-lined bog somewhere in the Arctic boreal forest. Boreal forests have more wetlands area than anywhere else in the world, with Russia and Canada each containing an estimated one million to two million lakes and ponds.
  
  (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Boreal: The Great Northern Forest," June 2002, National Geographic magazine)
  
  在北极针叶林中某处,晨雾笼罩在树木环绕的沼泽上方。北方针叶林中有着世界上最多的湿地,仅俄罗斯和加拿大两地就分别拥有大约一百万到两百万处湖泊和池塘。

点击在新窗口中查看该图片

 

 

[ 本帖最后由 果子的阿三 于 2008-2-11 12:20 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-2-11 11:55:12 | 显示全部楼层

 2008-01-11
  Butterfly, Polynesia, 2003
  Photograph by Tim Laman
  
  Blue-and-white eyespots adorn the velvety black wings of a butterfly on a Polynesian island. The diffuse Pacific islands make up some 1,400 specks of land scattered across an expanse of ocean more than twice the size of the continental United States. Unique ecosystems here force animals to adapt into subspecies that are often endemic to a single island.
  
  (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Islands of the Pacific," March 2003, National Geographic magazine)
  
  在一座玻利尼西亚小岛上,在一只蝴蝶天鹅绒般的翅膀上点缀着蓝白相间的眼状斑点。这些分散在太平洋上的群岛由大约1,400座小岛组成,它们在海洋上所占的面积超过美国大陆面积的两倍。这里独特的生态系统使得岛上的动物进化出独特的亚种,大多是该岛所特有的。

点击在新窗口中查看该图片

 

 

2008-01-12
  Tribal Elder with Camels, Oman, 1992
  Photograph by James Stanfield
  
  A Bedouin tribal elder tends camels at nightfall in Sahamah, Oman. Arabian camels, also called dromedaries, have been domesticated for some 3,500 years. Valued as pack animals, they can carry large loads for up to 25 miles (40 kilometers) a day. They also have a number of special physical adaptations that help them thrive in desert conditions.
  
  (Photo shot on assignment for, but not published in, "Oman," May 1995, National Geographic magazine)
  
  在阿曼撒哈马,黄昏时分,一位贝多因部族的老者正在照管着骆驼。阿拉伯骆驼也称为单峰骆驼,已经有着大约3,500年的驯养史。骆驼队可以携带大批货物每天行进25英里(40公里)。它们所拥有的许多独特的生理适应特征,使其可以在沙漠环境下茁壮的生长。

点击在新窗口中查看该图片

 

 

2008-01-13
  Brass Band, Romania, 1983
  Photograph by James Stanfield
  
  A sousaphone player and his bandmates add a folksy note to a wedding celebration in Putna, Romania. Located on migration routes on the Balkan Peninsula, Romania has been shaped by waves of passing peoples including Taters, Bulgarians, Ottomans, and Habsburgs, each of which left traces of their cultural traditions in the predominantly Eastern Orthodox country.
  
  (Photo shot on assignment for, but not published in, "The Byzantine Empire: Rome of the East," December 1983, National Geographic magazine)
  
  在罗马尼亚的普特纳,一名大号手及其乐队成员为婚礼庆典带来了具有民族风味的音乐。罗马尼亚位于巴尔干半岛上的移民路线途中,曾多次被路过的泰特人,保加利亚人,土耳其人和哈布斯普人等民族修建,如今在这个东正教占主导地位的国家里仍可以找到各个民族留下的传统文化的痕迹。

点击在新窗口中查看该图片

 

 

2008-01-14
  Forest Chaser Dragonfly, Taiwan, 2006
  Photograph by Jozsef Szentpeteri
  
  A male forest chaser dragonfly displays its gossamer wings in Taiwan. Dragonflies look enough like wasps or stinging flies to instill trepidation among humans. They’ve been dubbed devil’s darning needles, horse stingers, and finger cutters. In fact, these aerial acrobats are harmless, neither nuisance nor danger—unless you’re a mosquito.
  
  (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Dragonflies: Strange Love," April 2006, National Geographic magazine)
  
  
  中国台湾的一只雄性森林宽腹蜻蜓正展示着薄纱般的翅膀。对于人类来说,蜻蜓看起来就像黄蜂或刺蝇一样吓人。它们被赋予了各种称号,如恶魔的织补针,刺马钉,断指刀等。实际上,这些特技飞行员完全无害,既不扰民也没危险。当然,如果你是蚊子的话就另当别论了。

点击在新窗口中查看该图片

 

 

2008-01-15
  Bike Ride, Napa Valley, California, 2003
  Photograph by Catherine Karnow
  
  There are more ways to sample Napa Valley than with a glass in your hand. Here, mountain bikers pedal the Oat Hill Mine Trail through a wildflower-lined field in California’s storied wine region.
  
  (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "The Other Napa," November/December 2003, National Geographic Traveler magazine)
  
  现在有多种方法可以体验在纳帕谷的感受,而不只是光拿着酒杯了。如图,在这个加利福尼亚著名的产酒地区,山地自行车手们正穿过满山遍野的鲜花,行驶在奥特山矿路上。
  

点击在新窗口中查看该图片

 

 

2008-01-16
  View of Lagoon, Bora-Bora, French Polynesia, 1996
  Photograph by Jodi Cobb
  
  This blue-on-blue scene in a Bora-Bora lagoon is interrupted only by a pair of boats, a lone white seabird, and a line of frothy breakers in the distance. Found in French Polynesia 165 miles (265 kilometers) west of Tahiti, the island of Bora-Bora is what remains of an ancient sunken volcano.
  
  (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "French Polynesia: Charting a New Course," June 1997, National Geographic magazine)
  
  
  水天一色的波拉波拉湖上,极目远眺,但见两叶小舟,独翔的白鸟和远处翻腾的浪花。波拉波拉岛位于法属波利尼西亚的塔希提岛以西165英里(265公里)处,是一座古代沉没火山的遗迹。

点击在新窗口中查看该图片

 

 2008-01-17
  Costumed Celebrants, China, 2002
  Photograph by Michael S. Yamashita
  
  Celebrants clad mostly in red, the color of luck and longevity, await transport to a Chinese New Year festival in a Chinese town. The color red is believed to ward off evil spirits, and its use is prevalent throughout Chinese culture.
  
  (Photo shot on assignment for, but not published in, "Chasing the Great Wall," January 2003, National Geographic magazine)
  
  在中国的一个小镇,演员们正等候着参加中国春节的庆祝活动,他们大多身着红色,这种颜色象征着长寿吉祥。中国人认为红色可以抵御恶灵,因此红色在中国文化中十分常见。

点击在新窗口中查看该图片

 

 

2008-01-18
  Children, Sudan, 2003
  Photograph by Randy Olson
  
  Their future marred by conflicts over religion, ethnicity, and resources such as water, land, and oil, these two girls present an island of hope in the desolate landscape of Sudan. Since independence from Britain in 1956, Sudan’s northern leaders have fought to extend their power throughout the rebellious south, waging a civil war for all but 11 of the past 48 years.
  
  (Photo shot on assignment for, but not published in, "Shattered Sudan: Drilling for Oil, Hoping for Peace," February 2003, National Geographic magazine)
  
  
  图中的两个女孩仿佛是苏丹荒凉的大地上升起的希望之岛,但发生在这里的宗教与种族引起的冲突以及对水源,土地,石油等资源的争夺已经使得她们的未来伤痕累累。自从1956年脱离英国独立以来,在过去的48年当中,苏丹的北方统治者为了扩充手中的权力向南方的反叛势力发动了长达11年之久的内战。

点击在新窗口中查看该图片

 

 

2008-01-19
  Attwater’s Prairie Chick Hatchling, Texas, 2002
  Photograph by Joel Sartore
  
  Newly hatched at Fossil Rim Wildlife Center in Glen Rose, Texas, this Attwater’s prairie-chicken is part of a captive breeding program aimed at increasing the birds’ numbers in the wild. These charismatic birds once numbered about a million along the Texas coastline, but overhunting and habitat loss have cut their wild population to just 50 or so. Captive breeding programs like this one are trying to reverse the trend.
  
  (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Down to a Handful," March 2002, National Geographic magazine)
  
  
  图为在德州格伦罗兹的化石圈野生动物活动中心(Fossil Rim Wildlife Center)里,一只刚刚孵育出来的阿特沃特草原鸡。 它是圈养繁殖计划的一部分,旨在提高野生鸟类的数量。沿着德州的海岸线,这种独具魅力的鸟类的总数一度达近百万只。但过度的捕杀和栖息地的丧失使得这个数量下降到仅50只左右。如图中这种的圈养繁殖计划正在试图扭转这一趋势。

点击在新窗口中查看该图片

 

 

 2008-01-20
  Nun on Jersey Shore Boardwalk, New Jersey, 2004
  Photograph by Amy Toensing
  
  A nun enjoys an ice cream cone on a crowded stretch of boardwalk on the New Jersey shore. The Jersey shore has some 28 boardwalks and promenades in the 127 miles (204 kilometers) from Sandy Hook to Cape May.
  
  Wrote one observer: "A shore town without a boardwalk is like an ice cream cone without sprinkles."
  
  (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Greetings From the Jersey Shore," August 2004, National Geographic magazine)
  
  在新泽西的海滨,一位修女正在熙熙攘攘的木板路上享受着她的冰淇淋。在泽西海滨,从桑迪胡克海滩到开普梅镇之间的127英里(204公里)的距离间有着大约28条木板路和步行街。
  
  一位观察员写道:“没有木板路的海滨城市,就如没有撒糖粒的冰淇淋一样。”

点击在新窗口中查看该图片

 

 

[ 本帖最后由 果子的阿三 于 2008-2-11 12:22 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-2-11 11:57:32 | 显示全部楼层


2008-01-21
  Colorado River at Granite Rapids, Arizona, 2005
  Photograph by Michael Nichols
  
  A time-lapse image blurs the silty, mocha-colored waters of the Colorado River as it flows through sheer cliffs in Grand Canyon National Park. The now tame Colorado carved these steep walls over the last six million years, exposing rock strata that detail nearly two billion years of North America’s geologic history.
  
  Wrote one canyon trekker: "[T]hat I could reach down and touch a part of the Earth that existed when life itself was a mere billion-plus years old made this big cliff land seem very holy indeed."
  
  (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "The Unexpected Canyon," January 2006, National Geographic magazine)
  
  
  在大峡谷国家公园里,科罗拉多河水从险峻的悬崖间流过,这张延时拍摄的照片使得本来就混浊多沙的咖啡色河水变得更加朦胧。如今已经被开垦了的科罗拉多州有着许多已存在了六百多万年的峭壁,这些暴露在外面的岩层详尽的记载了北美近两百年的地质学历史。
  
  一位峡谷探险者曾经写道:“我俯身所触到的地球这一部分,当有生命的时候就存在了,已经超过了十亿岁,这使得这座大悬崖似乎确实很神圣。”

点击在新窗口中查看该图片

 

 

2008-01-22
  Grazing Sheep, Denmark, 1998
  Photograph by Bob Krist
  
  Puffy clouds and grazing sheep make a postcard-perfect scene in Denmark’s Jutland Peninsula. A craggy projection of northern Europe, the Jutland Peninsula is an 11,496-square-mile (29,775-square-kilometer) spread of land that makes up continental Denmark. The generally low-lying, flood-prone peninsula was named after a Germanic tribe, the Jutes.
  
  (Photo shot on assignment for, but not published in, "Danish Light," July/August 1998, National Geographic Traveler magazine)
  
  在丹麦的日德兰半岛上,浮云朵朵和在牧场上吃草的绵羊群,构成了一幅完美的明信片景色。日德兰半岛是北欧突出来的一部分,地形崎岖,面积达11,496平方英里(29,775平方公里),是丹麦大陆的扩展。这座地势低洼,易发洪水的半岛的名字来自于一个日耳曼部落,朱特人。
  

点击在新窗口中查看该图片

 

 

2008-01-23
  Girl Jumping into Water, Puerto Rico, 2003
  Photograph by Amy Toensing
  
  A girl free-falls into a river in Puerto Rico’s Caribbean National Forest. The area, also called El Yunque, is just an hour’s drive from the capital, San Juan, and is the only tropical rain forest in the U.S. Forest Service system. It was first set aside as a reserve by the king of Spain in 1876.
  
  (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "True Colors: Divided Loyalties in Puerto Rico," March 2003, National Geographic magazine)
  
  在波多黎各的加勒比国家森林中,一名女孩正跃入水中。这片地区亦称为云盖雨林,距离首都圣胡安仅有一小时车程,是美国林务局系统中唯一的热带雨林。1876年,西班牙国王首次将这里规划为保护区。

点击在新窗口中查看该图片

 

 2008-01-24
  Sand Dunes, The Dalles, Oregon, 2001
  Photograph by Jim Richardson
  
  In a curious juncture, a wrinkled span of desert dunes pours into the Columbia River Gorge in The Dalles, Oregon. Eons of erosion by the mighty Columbia River carved this dramatic 80-mile-long (130-kilometer-long) gorge into the Cascade Range. Declared the nation’s first National Scenic Area in 1986, the area is known for its 4,000-foot (1,220-meter) canyon walls, lush rain forest, and dozens of waterfalls.
  
  (Photo shot on assignment for, but not published in, "A River Dammed," April 2001, National Geographic magazine)
  
  在俄勒冈州的达尔斯,细浪起伏的沙丘滚滚的涌入哥伦比亚河峡谷,形成一个奇特的交界处。经过强劲的哥伦比亚河万世的冲刷洗礼,喀斯喀特山脉上形成了这条长达80英里(130公里)的壮丽峡谷。在1986年,该地区被宣布成为美国的第一座国家风景区,以其高达4,000英尺(1,220米)的峭壁,郁郁葱葱的雨林和不可胜数的瀑布而闻名。

点击在新窗口中查看该图片

 

2008-01-25
  The Aquadettes Synchronized Swim Team, California, 1996
  Photograph by Karen Kasmauski
  
  Members of the Aquadettes, a synchronized swimming team at Leisure World Retirement Community in Laguna Hills, California, practice their formations. Activities like line dancing, lawn bowling, and computer classes make such retirement communities increasingly popular among people with decades of free time to fill. "Anyone who’s bored here is a stick in the mud," says Aquadette Barbara Hack.
  
  (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Aging—New Answers to Old Questions," November 1997, National Geographic magazine)
  
  在加州的拉古娜希尔兹市,艾阔德特斯(Aquadettes)的队员们正在练习水中造型。艾阔德特斯是当地休闲天地退休社区的花样游泳队。此类退休社区组织大家进行跳排排舞,玩草地保龄球,以及上计算机课等活动,因此越来越受到众多有“闲”之士们的欢迎。一位艾阔德特斯的成员,芭芭拉哈克说道:“只有老古董才会觉得这里无聊。”

点击在新窗口中查看该图片

 

 

2008-01-26
  Newborn Calf, Ontario, Canada, 1977
  Photograph by Sam Abell
  
  A cow cares for her newborn calf on a Mennonite farm in Elora, Ontario, Canada. Settled by Scottish immigrants in the early 1800s, Elora became an important agricultural town. The tiny village on the banks of the Grand River is now a haven for artists and a destination for tourists seeking the town’s tranquility and spectacular vistas.
  
  (Photo shot on assignment for, but not published in, "Ontario: Canada’s Keystone," December 1978, National Geographic magazine)
  
  在加拿大安大略省伊劳拉镇上的一座门诺派农场中,一头母牛正在照料刚出生的牛犊。伊劳拉镇由苏格兰移民在十七世纪初期建立,如今成为一座重要的农业城镇。这座格兰德河岸上的小村落,有着静谧安宁的气氛和引人入胜的风景,现已成为了艺术家的天堂和旅游者的胜地。

点击在新窗口中查看该图片

 

2008-01-27
  On Board the Observer, Alaska, 1998
  Photograph by Michael Melford
  
  Observer, a wooden-hulled, World War II-era minesweeper that has been converted to a 12-passenger cruising yacht, glides through glassy water in Alaska’s Inside Passage. This meticulously restored boat takes tourists through the heart of Tongass National Forest, 500 miles (800 kilometers) of sky-blue glaciers, grizzly bear tracks, wild beaches, bald eagles, spruce trees, and deep, mountain-ringed fjords.
  
  (Text from and photo shot on assignment for, but not published in, "A Wilder Passage," May/June 1999, National Geographic Traveler magazine)
  
  木质船身的观察者号,在二战时期曾作为扫雷艇服役,如今被改装成一艘可容纳12名乘客的游览艇,在阿拉斯加内海通道的光滑如镜的水面上滑过。这艘经过精心修补的小船载着乘客们驶入汤加斯国家森林的中心地带,那里有着500英里(800公里)长的天蓝色冰川,大灰熊的踪迹,未开发的海滩,秃鹰,云杉树,还有群山环绕的深水峡湾。
  

点击在新窗口中查看该图片

 

2008-01-28
  Historic Alfama District, Lisbon, Portugal, 2002
  Photograph by Tino Soriano
  
  Lisbon’s Alfama District rises dramatically to the base of the imposing Saint George’s Castle. The castle began as a Visigoth fortification in the sixth century and was taken over in turns by the Romans and the Moors. It was eventually captured by Portugal’s first king and became the royal palace. Tourists flock to the castle’s towers and ramparts, which offer unsurpassed views of the city below.
  
  (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "The Soul of Lisbon," January/February 2002, National Geographic Traveler magazine)
  
  
  里斯本的引人入胜的阿尔法玛区依山建在壮观的圣乔治的城堡下方。这座城堡最初在十六世纪时作为西哥特人的要塞,曾被罗马人和摩尔人轮流接管。最终被葡萄牙的第一任国王攻克,成为了皇宫。如今游客们云集此处,登上城堡的塔楼和城墙,鸟瞰下方城市的无与伦比的景色。

点击在新窗口中查看该图片

 

2008-01-29
  Ostrich Farm, Utah, 1999
  Photograph by Len Jenshel
  
  A flock of ostriches greets a photographer at a farm near Grand Staircase-Escalante National Monument in Utah. Ostriches have been raised as livestock in the United States for over a century, particularly in the West, where the climate mimics that of their native African savanna. But these quirky birds require some special accommodations, like extra-tall fences—they can leap more than six feet (two meters) in the air.
  
  (Photo shot on assignment for, but not published in, "Celebrating Canyon Country," July 1999, National Geographic magazine)
  
  在犹他州的大升梯国家纪念区附近的一个农场里,一群鸵鸟正在热烈欢迎来访的摄影师。鸵鸟在美国被作为家畜饲养已经有一个多世纪的历史了,尤其是在美国西部地区,因为那里的气候条件与鸵鸟的产地非洲的热带草原相似。但是饲养这些古怪的鸟需要某些特殊设施,比如额外加高的栅栏,因为鸵鸟可以跳起六英尺(2米)多高。

点击在新窗口中查看该图片

 

 

2008-01-30
  Monte Carlo Casino and Mercedes, Monaco, 1995
  Photograph by Jodi Cobb
  
  The shiny finish of a black Mercedes car reflects Monaco’s famous Monte Carlo Casino. A tiny Mediterranean principality with an outsize reputation, Monaco draws millions of tourists every year to its luxury amenities, including beachfront hotels, a yacht harbor, the Opera House, and casinos. Not surprisingly tourism and gambling are at the core of Monaco’s economy.
  
  (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Monaco," May 1996, National Geographic magazine)
  
  倒映在这辆闪光锃亮的黑色奔驰上的是摩纳哥著名的蒙特卡洛赌场。摩纳哥是座地中海公国,虽是弹丸之地却有着如雷贯耳的盛名。这里拥有奢侈华贵的滨海酒店,游艇码头,歌剧院和赌场,每年吸引着数百万的游客的到来。毫无疑问,旅游业和赌博业是摩纳哥的经济核心。

点击在新窗口中查看该图片

 

 

2008-01-31
  Sardines and Sharks, South Africa, 2002
  Photograph by David Doubilet
  
  Copper sharks torment a frenzied school of sardines off South Africa’s east coast. In winter, sardines migrate northward en masse, creating an aquatic extravaganza that draws sharks, seals, seabirds, dolphins, and gamefish to a roiling all-you-can-eat buffet.
  
  (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Oceans of Plenty: South Africa’s Teeming Seas," August 2002, National Geographic magazine)
  
  
  在南非的东海岸外,短尾鲨正肆意蹂躏一群被搅乱了的沙丁鱼。每到冬季,沙丁鱼就会集体迁移到北方。届时这场盛大水下自助餐将吸引众多的鲨鱼,海豹,海鸟,海豚以及各类大鱼前来大快朵颐一番。
  

点击在新窗口中查看该图片

 


[ 本帖最后由 果子的阿三 于 2008-2-11 12:24 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-11 12:05:47 | 显示全部楼层

LZ辛苦啦~~

记录自然的变迁 追朔生命的起源 探索地球的未来
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-12 22:45:50 | 显示全部楼层
收來做桌面了.. 謝謝~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-13 02:13:19 | 显示全部楼层
原以為看過了 生動漂亮
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|Archiver|手机版|萤火虫

GMT++8, 2024-11-24 05:41 , Processed in 0.501643 second(s), 10 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表