情人渡 Shenandoah (大自然版) Shenandoah 来源于印第安语,意为“Daughter of the Stars” (星星之女),中文译为“山南度”或“山纳多”等,而我更喜欢它的另一个译名——“情人渡”。 这首歌九世纪初起源于密西西比河和密苏里河流域。歌曲讲述了一位商人爱上了印第安族长Shenandoah的女儿。歌曲深受水手们喜欢,于是随着他们的航程传唱开来。十九世纪四十年代前,第一次在美国广为流传。
Oh, Shenandoah, I long to hear you, 噢,山纳多,我渴望听到你的吼声, Away you rolling river. 流淌吧,你滔滔流向远方。 Oh, Shenandoah, I long to hear you, 噢,山纳多,我渴望听到你的吼声, Away, I'm bound away, 启航吧,我要驾船, 'Cross the wide Missouri. 穿过宽阔的密苏里河。
Oh, Shenandoah, I love your daughter, 噢,山纳多,我爱你的女儿, Away you rolling river. 流淌吧,你滔滔流向远方。 I'll take her ’cross the rolling water, 我要和她一起渡过滔滔的流水, Away, we're bound away, 启航吧,我们要驾船, 'Cross the wide Missouri. 穿过宽阔的密苏里河。
Oh, Shenandoah, I'm bound to leave you, 噢,山纳多,我就要离你去远航, Away you rolling river. 流淌吧,你滔滔不绝地流向远方。 Oh, Shenandoah, I'll not deceive you, 噢,山纳多,我决不背叛你, Away, I'm bound away, 启航吧,我要驾船, 'Cross the wide Missouri. 穿过宽阔的密苏里河。